차마借馬, 말을 빌리다. 이곡 稼亭集에 실린 글 낙동강 하구 낙조 借馬說(차마설)-李穀(이곡) 빌린 말을 논하는 글 或借而乘之(혹차이승지) : 간혹 남의 말을 빌려서 타곤 한다. 得駑且瘦者(득노차수자) : 그런데 노둔하고 야윈 말을 얻었을 경우에는 事雖急(사수급) : 일이 아무리 급해도 不敢加策(부감가책) : 감히 채찍을 대지 못한 채 兢兢然若將蹶躓(긍긍연약장궐지) : 전전긍긍하니 금방이라도 쓰러지고 넘어질 것아서 値溝塹則下(치구참즉하) : 개천이나 도랑이라도 만나면 또 말에서 내리곤 한다. 故鮮有悔(고선유회) : 그래서 후회하는 일이 거의 없다. 得蹄高耳銳駿且駛者(득제고이예준차사자) : 반면에 발굽이 높고 귀가 쫑긋하며 잘 달리는 준마를 얻었을 경우에는 陽陽然肆志(양양연사지) : 의기양양하여 着鞭縱靶(착편종파) : 방자하게 채찍을 갈기기도 하고 고삐를 놓기도 하면서 平視陵谷(평시릉곡) : 언덕과 골짜기를 모두 평지로 간주한 채 甚可快也(심가쾌야) : 매우 유쾌하게 질주하곤 한다. 然或未免危墜之患(연혹미면위추지환) : 그러나 간혹 위험하게 말에서 떨어지는 환란을 면하지 못한다. 噫(희) : 아, 人情之移易一至此邪(인정지이역일지차사) : 사람의 감정이라는 것이 어쩌면 이렇게까지 달라지고 뒤바뀔 수가 있단 말인가. 借物以備一朝之用(차물이비일조지용) : 남의 물건을 빌려서 잠깐 동안 쓸 때에도 尙猶如此(상유여차) : 오히려 이와 같은데 况其眞有者乎(황기진유자호) : 하물며 진짜로 자기가 가지고 있는 경우야 어떻겠는가 然人之所有(연인지소유) : 그렇긴 하지만 사람이 가지고 있는 것 가운데 孰爲不借者(숙위부차자) : 무엇이 남에게 빌리지 않은 것이겠는가. 君借力於民以尊富(군차력어민이존부) : 임금은 백성으로부터 힘을 빌려서 존귀하고 부유하게 되는 것이요, 臣借勢於君以寵貴(신차세어군이총귀) : 신하는 임금으로부터 권세를 빌려서 총애를 받고 귀한 신분이 되는 것이다. 子之於父(자지어부) : 그리고 자식은 어버이에게서, 婦之於夫(부지어부) : 지어미는 지아비에게서 婢僕之於主(비복지어주) : 비복(婢僕)은 주인에게서 其所借亦深且多(기소차역심차다) : 각각 빌리는 것이 또한 심하고도 많은데 率以爲己有(솔이위기유) : 대부분 자기가 본래 가지고 있는 것처럼 여기기만 할 뿐 而終莫之省(이종막지성) : 끝내 돌이켜 보려고 하지 않는다. 豈非惑也(개비혹야) : 이 어찌 미혹된 일이 아니겠는가. 苟或須臾之頃(구혹수유지경) : 그러다가 혹 잠깐 사이에 還其所借(환기소차) : 그동안 빌렸던 것을 돌려주는 일이 생기게 되면 則萬邦之君爲獨夫(즉만방지군위독부) : 만방(萬邦)의 임금도 독부(獨夫)가 되고 百乘之家爲孤臣(백승지가위고신) : 백승(百乘)의 대부(大夫)도 고신(孤臣)이 되는 법인데 况微者邪(황미자사) : 더군다나 미천한 자의 경우야 어떠하겠는가. 孟子曰(맹자왈) : 맹자(孟子)가 말하기를 久假而不歸(구가이부귀) : “오래도록 차용하고서 반환하지 않았으니 烏知其非有也(오지기비유야) : 그들이 자기의 소유가 아니라는 것을 어떻게 알았겠는가.”라고 하였다. 余於此有感焉(여어차유감언) : 내가 이 말을 접하고서 느껴지는 바가 있기에 作借馬說以廣其意云(작차마설이광기의운) : 차마설을 지어서 그 뜻을 부연해 보았다. |
'사는 이야기 > 말 없는 말' 카테고리의 다른 글
큰 절이 사라졌다 (4) | 2023.11.15 |
---|---|
원효 스님의 마당 (0) | 2023.08.02 |
설정 스님과 현응 스님은 들으시오 (0) | 2018.05.02 |
도가의 무(無)와 불교의 공(空) / 하유진 (0) | 2017.08.07 |
[스크랩] <공(空, 산스크리트어 sunya) 개념의 특징> (0) | 2017.08.07 |